Javert was impassive, his grave face betrayed no emotion whatever.
沙威是铁面无情的, 他严厉的面容,绝不露一点慌张的颜色.
互联网
Javert felt that he was on the verge of going mad.
沙威这时觉得自己要疯了.
互联网
For several hours, Javert had ceased to be simple.
几小时以来, 沙威已不再是个头脑简单的人了.
互联网
He turned, and beheld Javert.
他转过头去, 看见了沙威.
互联网
Monsieur Javert , good Monsieur Inspector!
沙威先生, 我的好侦察员先生!
互联网
Madeleine turned round, and recognized Javert.
马德兰先生转过身, 认出了沙威.
互联网
Javert was undergoing horrible suffering.
沙威异常痛苦.
互联网
Javert raised his eyes and recognized M. Madeleine.
沙威抬起眼睛,看见了马德兰先生.
互联网
Javert seated himself, drew a sheet stamped paper from his pocket, and began to write.
沙威坐下, 从衣袋里抽出一张公文纸, 开始写起来.
互联网
Javert was evidently somewhat disconcerted by the perfect naturalness and tranquillity of M. Madeleine.
沙威明明有点被马德兰先生的那种恬静、安闲、行若无事的态度窘困了.
互联网
Javert's content shone forth in his sovereign attitude, the deformity of triumph overspread that narrow brow.
沙威的喜色因傲慢的态度而更明显, 扁窄的额头因得胜而变得难看.
互联网